Называние по имени-отчеству |
Диалектика » Речевой этикет |
Среди новых фильмов находим и такое название: 'Гражданин Лешка'. Ясно, что и здесь с тем же тональным оттенком. Впрочем, есть ласкательные имена с суффиксом -ка, такие, как Дениска, Андрейка и др. Они образованы чаще от имен, не имеющих сокращенной формы. У Л. Н. Толстого в повести 'Казаки' встречаем называния взрослых уважаемых людей такой формой имени: дед Брошка, Лукашка, Назарка. Видимо, писатель отразил местную, принятую в то время в казачьей среде норму. Интересно, что в некоторых южнославянских странах - в Болгарии, Югославии, а также в Словакии - имя на -ка является положительно окрашенным, а в Болгарии - и полной паспортной формой. Стефка, Василка, Иванка - это вполне официальные имена. В наших растущих международных связях такие сведения могут оказаться полезными. Особенно интересной, национально специфичной формой именования знакомого человека и обращения к нему является русское имя и отчество. Насколько удобно для русского обращаться к взрослому человеку, с которым он познакомился, по имени-отчеству, показывает следующий пример общения русского и иностранца (на русском языке): '- Скажите, мистер Вагнер,- начал я, но он меня прервал. - Меня зовут Дэн. Или Даня. - Это уж очень по-американски. Айк, Джек... Как звали вашего отца? - Оскаром. - Так вот, Даниил Оскарович... Можно мне вас так называть? - Пожалуйста, мне это будет только приятно. Что вы хотели спросить?' (А. Крон. Бессонница). Жители национальных республик нашей страны также охотно (и, кажется, без особых затруднений) принимают отчества, общаясь с русскими. Корреспонденты 'Литературной газеты', например, в своих интервью обращаются: Чингиз Торекулович (к писателю Айтматову), Булат Шалвович (к Окуджаве), Таир Теймурович (к художнику Салахову), Абел Гезевич (к академику Аганбегяну). 'В нынешний свой приезд в пуржистый день я пошел к Ухсиме в районный Дом пионеров. Девочки с сосредоточенными лицами слушали объяснения, почтительно задавали вопросы, называя ее Ухсимой Ивановной. Ее так зовут многие жители поселка Провидения' (Ю. Рыт-хэу. Ухсима.- Литературная газета, 1980, 28 мая). Примеров подобных множество, и такие имена-отчества воспринимаются как нечто само собой разумеющееся. А ведь в национальном языке этих народов не существует отчества (или оно имеет другую форму и функцию, как, например, Ахмед-оглы - 'сын Ахмеда'). Вот интересный текст из уже цитировавшегося романа Ч. Айтматова 'И дольше века длится день'. Речь идет о Сабитжане, который живет в городе и хвастает своим высоким служебным положением. 'А Длинный Эдильбай рассказывал - попал он как-то к нему на службу. Только и бегает, говорит, наш Са-битжан от телефона к дверям кабинета в приемной, только успевает: 'Слушаюсь, Альжапар Кахарманович! Есть, Альжапар Кахарманович! Сию минуту, Альжапар Кахарманович!' А тот, говорит, сидит там в кабинете и кнопками погоняет'. Можно сделать лишь один вывод: В условиях двуязычия национально специфичная для русских форма имени-отчества становится привычной и для жителей республик. |
|
|
Читайте также: Называние по имени-отчеству {date=j F Y} {date=j.m.Y}: Называние по имени-отчеству Называние по имени-отчеству! |
|
| Просмотрено: 3937 раз | 7 апреля 2009 |
Среди новых фильмов находим и такое название: 'Гражданин Лешка'. Ясно, что и здесь с тем же тональным оттенком. Впрочем, есть ласкательные имена с суффиксом -ка, такие, как Дениска, Андрейка и др. Они образованы чаще от имен, не имеющих сокращенной формы.